Die vietnamesische Botschaft organisierte in Abstimmung mit der Stadt Zalaegerszeg (Ungarn) eine Kranzniederlegung zum Gedenken an den 136. Geburtstag von Präsident Ho Chi Minh und den 50. Jahrestag der Errichtung seines Denkmals.
Am frühen Morgen des 21. März ereignete sich im Bereich des Wellenbrechers Mikuni in Sakai City, Präfektur Fukui, Japan, ein Unfall, bei dem fünf vietnamesische Auszubildende von Wellen ins Meer gespült wurden.
Am Nachmittag des 9. März empfingen und arbeiteten die Führungskräfte der Voice of Vietnam (VOV) mit den neu ernannten und nominierten Leitern der vietnamesischen diplomatischen Vertretungen im Ausland zusammen.
Từ mùa đông Paris âm 18°C năm 1953 đến nắng gió Quy Nhơn năm 2025, hai nhà khoa học Jean Trần Thanh Vân và Lê Kim Ngọc dành gần trọn đời nối Việt Nam với thế giới.
Hôm nay 7/2 tại Hà Nội, Trung tướng Phạm Tuân và Amanda Nguyễn, nữ phi hành gia người Mỹ gốc Việt, có cuộc gặp ý nghĩa trong khuôn khổ chương trình Xuân Quê hương.
Der vietnamesische Generalkonsul in Fukuoka, Japan, betonte, dass die Veranstaltung „Frühlingsheimat 2026“ in der Atmosphäre der Feierlichkeiten zum Erfolg des 14. Nationalkongresses der Partei eine besondere Bedeutung habe.
Người Việt ở Hàn Quốc tin rằng Đại hội XIV sẽ mở ra chu kỳ đổi mới sâu sắc, thực chất cho kinh tế xã hội, góp phần đưa đất nước đạt được những mục tiêu bứt phá.
Người Việt ở Hàn Quốc tin rằng Đại hội XIV sẽ mở ra chu kỳ đổi mới sâu sắc, thực chất cho kinh tế xã hội, góp phần đưa đất nước đạt được những mục tiêu bứt phá.
Anlässlich des Mondneujahrs 2026 (Jahr des Pferdes) organisiert das Staatliche Komitee für Angelegenheiten der Auslandsvietnamesen – Außenministerium – in Abstimmung mit anderen Behörden das Programm „Frühling in der Heimat 2026“.
Người phát ngôn Phạm Thu Hằng cho biết phần lớn công dân Việt Nam tại khu vực biên giới Thái Lan - Campuchia đã được sơ tán khỏi các địa điểm có giao tranh gần đây.
Sản phẩm ứng dụng-web ra đời với mục tiêu số hóa toàn diện công tác chỉ huy, điều hành và quản lý hậu cần-kỹ thuật của lực lượng Cảnh sát Gìn giữ hòa bình Việt Nam.
Hàng trăm người Việt và bạn bè quốc tế cùng tham gia sự kiện “Chạy vì Việt Nam 2025” gây quỹ cộng đồng nhằm hỗ trợ đồng bào trong nước khắc phục hậu quả lũ lụt.
Doanh nghiệp Việt Nam - Nhật Bản ký kết hợp tác nhằm chuyển giao công nghệ và phát triển “Làng Việt Nam tại Osaka”, biểu tượng mới cho hợp tác xanh Việt – Nhật.
Tổng Lãnh sự quán Việt Nam tại Fukuoka,Nhật Bản tổ chức ra mắt Mạng lưới Giảng dạy tiếng Việt và Văn hoá Việt Nam toàn cầu, giới thiệu bộ sách 'Vui học tiếng Việt'.
Tổng Lãnh sự Việt Nam tại Fukuoka tổ chức 80 năm Quốc khánh và kỷ niệm 15 năm thành lập, với sự tham dự của lãnh đạo cấp cao Việt Nam, Nhật Bản và bạn bè quốc tế.
Lần đầu tiên đoàn công tác của Kho bạc Nhà nước có hoạt động trao đổi trực tiếp với phía Hy Lạp nhằm tăng cường hợp tác trong lĩnh vực tài chính – tiền tệ.
Lần đầu tiên một triển lãm về chiến tranh Việt Nam được trưng bày tại Fukuoka, Nhật Bản với hơn 100 tác phẩm của nhiều thế hệ họa sĩ nổi tiếng Việt Nam.
Từ những lớp học nhỏ nơi xứ người đến sự ra đời của một mạng lưới giảng dạy tiếng Việt toàn cầu, đang từng bước hình thành “hệ sinh thái tiếng Việt” rộng mở.
Trên đất Trung Phi xa xôi, sự kiện 2/9 trở thành nhịp cầu gắn kết, quảng bá hình ảnh một Việt Nam anh hùng, nhân văn và trách nhiệm trong lòng bạn bè quốc tế.
Universitäten in Vietnam und Japan organisierten einen Workshop, um Erfahrungen auszutauschen, neue Lehrmethoden vorzustellen und über aktuelle Trends im Japanischunterricht zu informieren.
Đại sứ quán Việt Nam tại Hy Lạp phối hợp với cơ quan chức năng sở tại và trong nước để hướng dẫn, hỗ trợ gia đình lo hậu sự cho 2 công dân thiệt mạng trên biển.
Die griechische Küstenwache meldete, dass am 8. August zwei vietnamesische Touristen vor der Küste Griechenlands auf See ums Leben gekommen sind, als starke Winde die Navigation erschwerten.