
Orangen auf Anwaltsart anbieten.
2
„Bitte, mein Herr, nehmen Sie diese Orange!“ So spricht ein Anwalt nicht, also wie bietet man einem Juristen eine Orange auf eine angemessene Weise an?

„Bitte, mein Herr, nehmen Sie diese Orange!“ So spricht ein Anwalt nicht, also wie bietet man einem Juristen eine Orange auf eine angemessene Weise an?

Der junge Mann hatte das Mädchen im Nebenzimmer schon lange beobachtet, aber noch keine Gelegenheit gehabt, ihr seine Gefühle zu gestehen; eines Tages ging die Glühbirne in ihrem Zimmer kaputt, und sie bat ihn, sie für sie zu ersetzen.

Bei ihrer Feier zum 10. Hochzeitstag fragte ein Gast Tom: „Gab es im Laufe der Jahre eine Frau, bei der Sie die Heirat bereut haben?“

Zwei Jungs unterhielten sich, und einer fragte: „Hey! Was ist deine größte Angst, wenn du mit deiner Freundin ausgehst?“

Als Tý sah, dass sein Mitbewohner niedergeschlagen aussah, fragte er: „Was ist los, Tèo? Liebeskummer?“

Vụ làm ăn lớn bị phá sản, Giáp đau khổ than thở với Ất: "Anh ơi, em lại thất bại rồi!".

Ein Journalist interviewt einen Milliardär: „Was hat zu Ihrem Erfolg beigetragen?“

Zwei Kollegen unterhielten sich, und einer sagte: „Letzte Woche geriet meiner Frau ein Sandkorn ins Auge, und wir mussten zum Arzt gehen, um es entfernen zu lassen, was 50 Dong kostete.“

„Bitte, mein Herr, nehmen Sie diese Orange!“ So spricht ein Anwalt nicht, also wie bietet man einem Juristen eine Orange auf eine angemessene Weise an?

Sarah hớn hở khoe với bà hàng xóm: "Tôi mới đi câu cá với chồng đấy".

Tom schien hocherfreut darüber zu sein, dass eine umwerfend schöne Frau neben ihm stand und ihn im Aufzug eng umschlungen hielt.

Während einer Geschäftsreise schrieb der Ehemann seiner Frau mitten in der Nacht eine SMS: „Meine Liebe, schläfst du schon?“

Một hôm, Tý hỏi mẹ: "Mẹ ơi, sao đầu của bố ít tóc quá vậy?".

Das Paar machte sich gerade bettfertig, als sie ihre Nachbarn streiten hörten.

Bị vợ mắng đúng ngày 8/3, Tèo đành nhịn và bỏ ra ngoài đến gần tối mới về nhưng vẫn ấm ức.

Vào một ngày đông, đang làm việc thì cô người mẫu phàn nàn với họa sỹ là trời quá rét nên cô không thể tiếp tục khỏa thân được.

Vợ thì dữ mà bà hàng thịt thì cân điêu, làm sao để bình an trở về khi vợ sai đi mua thịt?

Am Wochenende ging ein Mann zum Markt, um Kuhmilch zu kaufen.

Chàng trai ngồi xe buýt trên đường đến công ty, quý bà ngồi bên cạnh bắt chuyện, hỏi: "Cậu bao nhiêu tuổi rồi?”.

Als ihre beste Freundin fragte, ob der Grund für die Trennung sei, dass ihr Freund sie sexuell belästigt habe, antwortete das Mädchen wütend: „Das wäre besser gewesen.“

Die Ehefrau, die gerade Zeitung las, wandte sich an ihren Mann und sagte: „Schatz, die Leute benutzen ein Thermometer, um die Temperatur zu messen…“

Der Typ versucht, ein Mädchen für sich zu gewinnen, aber sie wohnen weit voneinander entfernt, deshalb können sie sich nur jeden Tag SMS schreiben.

Da sein Freund ein Playboy war, wandte sich der Single an ihn und fragte ihn nach der Liebe.

Da der Junge sah, wie sein Vater ihn ständig ermahnte, vorsichtig zu fahren, wurde er neugierig und fragte seine Mutter.

Es gab einen Ehemann, der sehr eifersüchtig war; er rief von der Arbeit aus zu Hause an, um seine Frau zu überwachen.

Durch ein völliges Missverständnis in einer SMS ohne diakritische Zeichen geriet das Paar in eine peinliche und unangenehme Situation.

Während eines Buffet-Abendessens bemerkte der Ehemann, dass seine Frau nur wenig aß, und sagte: „Das Buffet ist pro Person berechnet, also iss herzhaft, damit du nichts verschwendest.“

Weil er es gewohnt war, Zement zu verkaufen, fragte er beim Betreten des Goldgeschäfts versehentlich nach dem Preis pro Tonne.

Als Teo hörte, wie seine Frau vor den Nachbarn sein Talent lobte, war er gerührt.

Während sie durch das Einkaufszentrum schlenderten, sagte die Ehefrau scherzhaft zu ihrem Mann: „Schatz, ich möchte mir neue Kleidung kaufen!“

Tũn verliebte sich in den gutaussehenden jungen Zahnarzt und benutzte oft die Ausrede, dass ihr ein Zahn gezogen werden müsse, um ihn aufzusuchen.

Teo und seine Großmutter spazierten im Park, als ein hübsches Mädchen vorbeikam.

Das Paar hatte einen heftigen Streit, und die Frau sagte wütend: „Als du mir den Antrag gemacht hast, hast du gesagt, du würdest mir alles geben, und jetzt sieh dir das an! Du bist so ein Lügner!“

Während er mit Geschäftspartnern etwas trank, rief der Ehemann plötzlich zu Hause an: „Schatz, schick mir ein Nacktfoto von dir!“

Đang dùng bữa tại một nhà hàng sang trọng và đắt khách, đột nhiên Tom đập bàn hét inh ỏi.

Zwei Personen stritten heftig; die eine sagte: „4 x 4 = 16“, und die andere sagte: „4 x 4 = 17“.

Một ông đi công tác xa, chẳng may mắc bệnh phải nằm viện.

Hai anh bạn đồng nghiệp trò chuyện, một anh nói: "Tuần trước, một viên cát lọt vào mắt vợ tôi, phải đi bác sĩ gắp ra mất 50 nghìn đồng".