Trotz der Schwierigkeiten, die sich aus der Wirtschaftskrise, der Pandemie und den Auswirkungen der aktuellen Konflikte ergeben, wird Vietnam diese überwinden, weil es über "Widerstandsfähigkeit" und die Stärke verfügt, externen Schocks standzuhalten.
Die Brücke über den Roten Fluss, die fast eine Billion VND gekostet hat und Teil der Küstenstraße ist, die Hung Yen und Ninh Binh verbindet, wurde fertiggestellt und erleichtert den Menschen in beiden Orten das Reisen.
Herr Tran Thanh Man erklärte, dass die Nationalversammlung ihre Positionen konsolidiert, um sicherzustellen, dass die neue Organisationsstruktur effektiv und effizient funktioniert und den Entwicklungsanforderungen des Landes gerecht wird.
Die Online-Zeitung VTC News präsentiert respektvoll den vollständigen Text des Artikels „Strahlendes Vietnam“ von Generalsekretär To Lam anlässlich des 95. Jahrestages der Gründung der Kommunistischen Partei Vietnams.
Fast 50 Jahre nach der Befreiung Südvietnams und der Wiedervereinigung des Landes hat Ho-Chi-Minh-Stadt ihre Stellung zunehmend unter Beweis gestellt und sich zum führenden wirtschaftlichen und modernen urbanen Zentrum des Landes entwickelt.
Khu kinh tế ven biển phía Nam Hải Phòng được kì vọng sẽ góp phần hiện thực hóa khát vọng trở thành thành phố công nghiệp, hiện đại tầm cỡ khu vực Đông Nam Á.
Blickt man auf die jahrtausendealte Geschichte der Nation zurück, so gab es viele Perioden glorreicher Entwicklung, aber vielleicht wurde die Position des Landes noch nie so stark bekräftigt wie heute.
VTC News trích lược phát biểu của Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường, Thủ tướng Phạm Minh Chính, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn về kỷ nguyên vươn mình.
Die Brücke über den Roten Fluss, die fast eine Billion VND gekostet hat und Teil der Küstenstraße ist, die Hung Yen und Ninh Binh verbindet, wurde fertiggestellt und erleichtert den Menschen in beiden Orten das Reisen.
Nhân dịp năm mới Ất Tỵ 2025 và kỷ niệm 95 năm Ngày thành lập Đảng (3/2/1930-3/2/2025), Tổng Bí thư Tô Lâm dành thời gian trả lời phỏng vấn của Thông tấn xã Việt Nam.
Der Generalsekretär betonte, dass nur Wissenschaft und Technologie sowie Innovation die wichtigsten Faktoren für die Entwicklung des Landes seien und uns helfen, Durchbrüche zu erzielen.
Ông Bạch Ngọc Chiến cho rằng, thực hiện tinh gọn bộ máy phải "có vào, có ra, có lên, có xuống" thì mới thực sự có bộ máy chuyên nghiệp và nhân sự hiệu quả.
Vollständiger Text der Rede von Generalsekretär To Lam anlässlich der Zeremonie zum 80. Jahrestag der Politischen Hauptabteilung der Vietnamesischen Volksarmee und der Verleihung des Unabhängigkeitsordens Erster Klasse.
Laut Experten ist es für die erfolgreiche Umsetzung einer Revolution zur Straffung der Organisationsstruktur des politischen Systems notwendig, persönliche Interessen dem Gemeinwohl zu opfern.
Tỉnh Vĩnh Phúc sẽ hợp nhất nhiều sở, chuyển nhiệm vụ, giải thể một số đơn vị và tạm dừng việc tuyển dụng công chức tại các cơ quan thuộc diện dự kiến phải sắp xếp.
Theo Tổng Bí thư, Ban Kinh tế Trung ương cần cách mạng về tư duy và tổ chức bộ máy để đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ giai đoạn mới, phương thức làm việc để tạo đột phá.
Generalsekretär To Lam hat zahlreiche entscheidende Richtlinien zur Straffung der Organisationsstruktur herausgegeben, um einen effektiven und effizienten Betrieb zu gewährleisten, und betrachtet dies als eine besonders wichtige Aufgabe.
Tư duy của xã hội về định hướng công việc sẽ thay đổi từ cuộc cách mạng tinh giản bộ máy, cán bộ Nhà nước thực sự là người phục vụ, là đầy tớ của dân như lời Bác Hồ.
Nhấn mạnh bây giờ là thời cơ để thực hiện tinh gọn tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị, Tổng Bí thư Tô Lâm cho rằng, muốn phát triển phải nhẹ đi mới bay được cao.
Tổng Bí thư Tô Lâm khẳng định tinh gọn tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị là vấn đề cấp bách, phải làm ngay, càng làm sớm càng có lợi cho dân, cho nước.
Tháo gỡ điểm nghẽn, nút thắt về thể chế, thông qua cách thức tổ chức và kết quả Kỳ họp thứ 8, Quốc hội khoá XV tạo tiền đề để đất nước bước vào kỷ nguyên vươn mình.
Tổng Bí thư nhấn mạnh yêu cầu chung là bộ máy mới phải tốt hơn bộ máy cũ và đi vào hoạt động ngay; không để ngắt quãng công việc, không để khoảng trống về thời gian.
Experten sind der Ansicht, dass eine Straffung der Organisationsstruktur neue Möglichkeiten eröffnen wird, talentierte Mitarbeiter für die neue Phase zu finden.
Laut Generalsekretär To Lam wird das Politbüro dem Zentralkomitee über den Plan berichten, die Resolution 18 zusammenzufassen, um das Vorgehen zu vereinheitlichen und konkrete Maßnahmen zur Straffung des Apparats vorzuschlagen.
Tại hội thảo khoa học quốc gia “Kỷ nguyên mới, kỷ nguyên vươn mình của dân tộc Việt Nam” các chuyên gia nhấn mạnh tinh gọn tổ chức bộ máy trong kỷ nguyên vươn mình.
Tổng Bí thư yêu cầu hoàn thành sự nghiệp đổi mới giáo dục đào tạo, hoàn thành mục tiêu tạo nguồn nhân lực cho xây dựng và bảo vệ Tổ quốc trong kỷ nguyên vươn mình.
Theo ông Lại Xuân Môn, đến thời điểm này đã hội tụ đầy đủ các nhân tố để đưa đất nước phát triển toàn diện, mạnh mẽ, bứt phá và cất cánh, vươn lên, vươn nhanh.
Tham gia ASEAN đã đưa Việt Nam từng bước mở cửa và hội nhập, gắn sự phát triển của đất nước với dòng chảy phát triển chung của ASEAN, khu vực và thế giới.
Tổng Bí thư yêu cầu không ngừng học và làm theo Bác ở tầm cao mới, tạo sức bật đưa đất nước vững bước vào kỷ nguyên mới, kỷ nguyên phát triển, kỷ nguyên giàu mạnh.
Theo ông Lại Xuân Môn, kỷ nguyên vươn mình có ý nghĩa chính trị to lớn, cần được đưa vào Văn kiện Đại hội XIV, quán triệt sâu rộng trong toàn Đảng, toàn dân.
Sau 40 năm đổi mới mở ra cơ đồ, tiềm lực, vị thế, uy tín quốc tế mới, tầm nhìn mới cho đất nước ta bước vào kỷ nguyên mới, kỷ nguyên vươn mình của dân tộc Việt Nam.
Der Vorsitzende der Nationalversammlung, Tran Thanh Man, betonte, dass das Zentralkomitee mit gutem Beispiel vorangehen und die Führung bei der Straffung des Apparats und der Reorganisation der Verwaltungseinheiten übernehmen müsse.
Dr. Nguyen Van Dang ist der Ansicht, dass Beamte auf strategischer Ebene den Kern bilden und die treibende Kraft sein müssen, die das gesamte System bei der Umsetzung der Revolution zur Straffung des Verwaltungsapparates leitet.
Die nationale wissenschaftliche Konferenz mit dem Thema „Die neue Ära, die Ära des Fortschritts für die vietnamesische Nation – Theoretische und praktische Fragen“ findet am 15. November statt.